Editorial de la Semana

La preservación de la Biblia

Qué seguridad se puede tener de que la Biblia ha permanecido igual desde que se escribió hasta el presente?. La seguridad la brindan los estudios de la crítica textual, la cual es la disciplina que estudia los textos antiguos de la Biblia para determinar su autenticidad, comprender su contexto histórico y reconstruir su transmisión a lo largo del tiempo. La verdad es que la Biblia posee más pruebas de su preservación que cualquier otro libro antiguo.

Con relación al Antiguo Testamento, hasta 1946, los eruditos se apoyaban en el Texto Masorético del siglo IX d. C. para sus estudios. Pero en ese año se produjo el hallazgo casual de las cuevas de Qumrán que, en los siguientes dos años, condujo al descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto, el mayor descubrimiento de manuscritos de la era moderna. Los arqueólogos encontraron miles de fragmentos de todos los libros del Antiguo Testamento, excepto Ester. El libro de Isaías se encontró completo. Estos materiales permitieron a la crítica textual retroceder más de mil años hacia el pasado, hasta el siglo II a. C., que es el tiempo al que se remontan esos materiales. ¿Cuáles fueron los resultados? Al comparar el Texto Masorético con los Rollos del Mar Muerto se encontró una sorprendente similitud. El 95% del contenido mostró una coincidencia exacta, en tanto que el restante 5% mostró diferencias principalmente como resultado de errores obvios de los escribas. Debido a las similitudes demostradas, hoy se puede tener seguridad de que el Antiguo Testamento que hoy se tiene es una copia extremadamente confiable de las Escrituras originales.

Con relación al Nuevo Testamento su evidencia manuscrita es insuperable, mucha más que cualquier otro documento humano. Hay más de 5,700 manuscritos griegos que contienen partes o la totalidad del texto del Nuevo Testamento. La magnitud de tal evidencia se comprende al tener en cuenta que el siguiente documento humano con más manuscritos es la Ilíada de Homero, con 1,757. La existencia de esa amplia cantidad de manuscritos antiguos permite comparaciones que hacen posible la detección de discrepancias. Estas no alcanzan ni siquiera para llenar media página, pero para los críticos textuales son todo un tesoro pues les permiten estudiar rigurosamente las variantes para reconocer las diversas familias textuales que se formaron. Una familia textual está formada por ciertas variantes que son distintivas y que se encuentran en un grupo de manuscritos. Al seguir las líneas de las familias textuales en sentido inverso se llega con precisión a una representación muy precisa del texto original.

Definido ese texto se encuentra que la mayor parte de diferencias son errores sin mayor significado, como errores ortográficos y cambios en el orden de las palabras. Pero también hay verdaderas variantes, las cuales no se desechan ni desprecian. Los críticos textuales las analizan una a una tomando en cuenta factores como la antigüedad, la calidad del manuscrito y la coherencia interna del texto. Todo el material resultante se incorpora a manera de notas al texto griego del Nuevo Testamento. A ese conjunto de materiales se le llama aparato crítico y es de suma utilidad para que los estudiantes serios del Nuevo Testamento griego puedan tener una base sólida para entender e interpretar las Escrituras. Además, ofrece las justificaciones para las decisiones editoriales al realizar traducciones del griego a las lenguas modernas.

En conclusión, la existencia de una amplísima cantidad de manuscritos antiguos, el trabajo de eruditos y expertos bíblicos y la utilización de las técnicas de la crítica textual permiten la reconstrucción precisa del texto original. Al comparar ese texto con nuestras versiones modernas, no hay sorpresas. Aunque existen variaciones menores entre los manuscritos, ninguna de ellas añade o quita nada esencial del mensaje original. De manera que sí, se puede afirmar con razones y procedimientos científicos que la Biblia, tal como se la conoce hoy, sigue siendo la misma que sus autores redactaron. Los principios de preservación y estudio riguroso ayudan a mantener la integridad de su contenido para la posteridad. En un tiempo cuando nada parece poseer permanencia, la Biblia se muestra como un texto invariable que ha acompañado a la humanidad por milenios. Saquemos el provecho que ella tiene para el ser humano de todos los tiempos.

Restauración 100.5 FM · Editorial de la semana – La preservación de la Biblia
Comments
2 Responses to “La preservación de la Biblia”
  1. Adal R dice:

    Las Sagradas Escrituras en su especial inspiración y preservación queda plenamente segura y sellada por la misma mano de Dios. Esa obra divina de inspirar, guiar y guardar la Palabra es la evidencia perfecta de su voluntad y la fidelidad de Dios, que por medio del Espíritu Santo estableció el eminente contenido y sentido irrevocable e inerrante. Dios mismo enseñó el sentido de las palabras y textos bíblicos para la Iglesia. Dios inspiró a los autores humanos, la Biblia fue escrita por Dios. 2 Timoteo 3:16 nos dice que la Biblia fue “inspirada” por Dios. Dios supervisó a los autores humanos de las Escrituras, de manera que, aunque utilizaban sus propios estilos de escritura y personalidades, aun así registraron exactamente lo que Dios quería que se escribiera. La Biblia no fue dictada por Dios, sino que fue perfectamente guiada y enteramente inspirada por Él. El Espíritu de Dios guía a toda Verdad. Juan 15:26 Pero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
    Conforme a la virtud del Espíritu Santo debemos ser guiados para hoy entender y conocer la Palabra Escrita. Pero una manera útil y provechosa en la vida del creyente es recibir la Palabra y obedecer la Palabra con toda sencillez y humildad. Gracias a Dios por la multiforme trasmisión de la Palabra, ya sea por la letra, la radio, la TV, el Internet, libros, audios, tratados y periódicos. En ese motivo único y en la acción misma de anunciar las buenas nuevas en todo lugar permitirá abrir mayor espacio y crecimiento de los pueblos para alcanzar a otros y hacer volver a otros a la Verdad.
    1_ El querer y el Hacer por escribir la Verdad
    Veamos el siguiente inicio del libro de los Hechos 1:1 En el primer tratado, oh Teófilo, hablé acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar, 2 hasta el día en que fue recibido arriba, después de haber dado mandamientos por el Espíritu Santo a los apóstoles que había escogido.
    En este texto se ve el interés del médico Lucas para presentar a Teófilo ( amado de Dios o amigo de Dios) los hechos de Cristo, e inicia la narración de los hechos de la Iglesia. Incluye la vida y enseñanza de Cristo como la vida de los creyentes y la expansión del Evangelio. El interés no sólo queda en algo meramente humano, sino que incluye lo divino y lo humano. El médico Lucas siendo inspirado por Dios para escribir los hechos de la Iglesia. Ese deseo de dar a conocer la Palabra escrita a otros es lo que acontece desde siglos anteriores. Y es un deseo que procede de Dios, el Señor puso el querer como el hacer. Trasmitir el mensaje, dejando la evidencia o revelación escrita, lo hizo en el Antiguo pacto y lo hizo en el nuevo pacto.
    2_Datos elementales sobre la Biblia.
    El Antiguo Testamento escrito en un período de 1500 años a. C. El Nuevo Testamento escrito en un período de 70 años después de Cristo. Las Sagradas Escrituras fue escrita por más de 40 autores. Moisés fue un pastor, Josue un servidor, explorador y conquistador, Samuel fue profeta, David fue pastor, músico, soldado y rey, Isaías fue un profeta, Nehemías copero del rey, Esdras fue un sacerdote, Mateo fue un cobrador de impuestos, Juan fue un pescador, Pedro fue un pescador, Pablo fue un fabricante de tiendas, Lucas fue un médico. La Biblia se escribió en tres idiomas distintos: Hebreo(Todo el A.T.), el Arameo (algunas pequeñas secciones que están en arameo en Jeremías 10:11, Daniel 2,4-7, 28; Esdras 4,8-6) y Griego común( todo el N.T.) y La Biblia está compuesta por 39 libros del A.T. y 27 libros del N.T. Por otro lado, se han registrado una gran cantidad de manuscritos, son unos 5,700 manuscritos griegos que contienen partes o la totalidad del texto del Nuevo Testamento.
    3_El Tema central de este conjunto de libros Judeo cristiano es uno solo. La Biblia no se contradice a sí misma, tampoco contiene error alguno. Todos los autores presentan diferentes perspectivas, pero todos ellos proclaman al mismo único y verdadero Dios, y el mismo camino para la salvación — Jesucristo el Hijo de Dios. (Juan 14:6; Hechos 4:12). La palabra central: La redención del hombre por medio de Jesucristo, Es importante notar que ese mensaje central comienza en Génesis 3:15 (Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás nuestrosen el calcañar). Cristo Jesús fue herido por nuestros pecados, murió y resucitó al tercer día y ascendió a los cielos y está sentado a la Diestra de Dios, en su sangre tenemos perdón de pecados. Y con la esperanza de manifestar la plenitud del Reino de Dios. Ap.21: 3 Y oí una gran voz del cielo que decía: He aquí el tabernáculo de Dios con los hombres, y él morará con ellos; y ellos serán su pueblo, y Dios mismo estará con ellos como su Dios. 4 Enjugará Dios toda lágrima de los ojos de ellos; y ya no habrá muerte, ni habrá más llanto, ni clamor, ni dolor; porque las primeras cosas pasaron. Ap. 22: 13 Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin, el primero y el último. 14 Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida, y para entrar por las puertas en la ciudad.

    4_ El plan de Dios: La Redención y la Reunión. En la Biblia está manifestado el plan de Dios: La Reunión universal de todas las cosas en Cristo Jesús, Que es el Orden Perfecto establecido por El Padre. La victoria del Reino de Dios, es manifestada en el Plan que El Padre ha revelado a la Iglesia por medio de los Apóstoles y profetas, bajo la guianza del Espíritu Santo. Efesios 1:9 dándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo, 10 de reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

    4_Hechos históricos y los traductores de la Biblia.
    -La primera de todas las traducciones de la Biblia hebrea al griego fue la denominada Septuaginta (LXX), que luego se convierte en el texto aceptado del Antiguo Testamento en la iglesia y la base de sus cánones. Los traductores fueron 72 sabios judíos con conocimiento de la lengua helénica. Esta traducción se conoció con el nombre de Septuaginta o versión de los LXX (70), siendo esta la primera traducción de la Biblia, a partir del texto hebreo y arameo de la Tanajk (Biblia Hebrea) al griego Koiné (común)
    -La Vulgata, Biblia Vulgata en latín; es una traducción de la Biblia al latín, realizada a finales del siglo IV (a partir de 382 d. C.) por Jerónimo de Estridón. Está considerado por muchas confesiones cristianas como uno de los más notables doctores de la Iglesia, un sabio de enorme trascendencia que puso todas sus capacidades al servicio de la Sagrada Escritura, un santo y un padre de la Iglesia.
    -Codex Sinaiticus, o Códice Sinaítico, una colección de manuscritos del siglo IV a.D.(años 330 – 350) escritos en griego antiguo y que contiene la copia completa más antigua del Nuevo Testamento aunque originalmente contenía la totalidad de ambos Testamentos, pero solo han llegado hasta nuestros días trozos de la Septuaginta, la totalidad del Nuevo Testamento.
    -Los sabios de Tesalónica: Cirilo (o Constantino, 827-869) y Metodio (815-885), también conocidos como los apóstoles de los eslavos, provenientes de Ohrid Macedonia. Cirilo y Metodio fueron dos hermanos que sentaron las bases de toda la literatura y el desarrollo cultural de los pueblos eslavos al crear el primer sistema de escritura para su lengua, que introdujeron a petición del príncipe Rostislav de la Gran Moravia. Cirilo y Metodio – se convirtieron en misioneros del cristianismo, y tradujeron la Escrituras a las antiguas lenguas eslavas.
    -John Wycliffe: (1330-1384) la historia del hombre que fue torturado después de muerto por haber traducido la Biblia. Lo que John Wycliffe hizo fue traducir la Biblia del latín al inglés…En 1427, el papa Martín V ordenó que los huesos de John Wycliffe fueran exhumados de su tumba, quemados y arrojados a un río. Wycliffe había estado muerto por 40 años, pero la furia que causó su ofensa seguía viva.
    -William Tyndale: el sacerdote que tradujo la biblia en inglés. Tyndale, conocido como el “padre de la Biblia Inglesa”, se destacó como traductor durante la época del Renacimiento. Era un hombre sumamente preparado y tenía gran talento para los idiomas. En 1535, Tyndale fue arrestado y encarcelado en el castillo de Vilvoorde, en las afueras de Bruselas, durante más de un año. En 1536, fue declarado culpable por traducir la biblia, cosa que la iglesia de Inglaterra de entonces no quería, y fue ejecutado por estrangulación, y después su cuerpo fue quemado en la hoguera.
    -La Biblia del Oso (1562)
    El 28 de septiembre de 1569 Casiodoro de Reina, con unos 49 años de edad, publicó en Basilea (Suiza) la Biblia del Oso la primera traducción completa de la Biblia al castellano. Lo hizo sin mencionar al traductor ni el lugar de impresión. Se le llama así por la imagen de la portada, un oso intentando atrapar un panal de miel. Fue el resultado de diez años de duro trabajo, de dificultades con la financiación, de huidas continuas a diferentes países y de haber recibido acusaciones varias. Parece ser que realizó la mayor parte de la traducción solo.
    -Casiodoro de Reina: Correspondió a un sacerdote de la orden de los Jerónimos, , convertido al protestantismo, el honor de realizar la primera traducción completa de la Biblia al castellano desde los idiomas originales, para que todo pueblo que no hablaba latín pudieran leerla directamente. Como estaba prohibido por la Iglesia traducir la Biblia al lenguaje del pueblo (lenguas vernáculas), Casiodoro de Reina fue acusado por la inquisición de hereje luterano.
    -La Biblia del Cántaro (1602)
    La traducción de Casiodoro de Reina fue revisada por Cipriano Varela, impresa y publicada en el año 1602.
    -La Biblia Reina-Valera
    Juntas la Biblia del Oso y la del Cántaro, se han llegado a conocer como la Biblia Reina-Valera, la más utilizada en nuestros días en el mundo protestante -evángelico, gracias a las actualizaciones auspiciadas por las Sociedades Bíblicas.
    La Biblia de Felipe de San Miguel (1793)
    Primera Biblia católica traducida al español desde la Vulgata Latina como texto fuente y no desde los idiomas originales. Fue traducida por Felipe de San Miguel y publicada en España en 1793. Fue la primera Biblia completa en español que se publicó en España, pues las otras fueron publicadas en el extranjero. Tuvieron que pasar 224 años desde la traducción completa de Casiodoro (1569), para que apareciera una segunda Biblia en español.
    -La Biblia Torres Amat (1825) Es la segunda Biblia Católica traducida del latín al castellano, por el sacerdote Miguel Petisco (1724-1800), de la Compañía de Jesús, quién trabajó durante 10 años en su traducción.
    5- La critica textual tiene como fin llegar al texto original. Con los libros de la Biblia, no se conservan los textos originales, de modo que, la crítica textual es la ciencia que compara y valora las distintas copias para restablecer los textos en la forma más cercana a los originales. Utiliza factores o criterios aplicados al texto (las distintas variantes que hay) para identificar el que tiene mayores garantías de acercarse al original son:
    – El criterio de la antigüedad del texto, la calidad del manuscrito.
    – El criterio geográfico: utiliza una transcripción idéntica procedente de los lugares donde se difunde el cristianismo.
    – El criterio genealógico: hay una que las sucesivas dan por supuesta, entonces decimos que aquella es la variante originaria.
    – El criterio literario-estilístico: utiliza la que se acerca mas a la estructura literaria y a la perspectiva teológica del Escritor.
    Nota
    Ya todo está cumplido, ya todo está escrito, ya todo está mas cerca. Existe un especial testimonio, esfuerzo y entrega en cada traductor, copistas, hombres que apoyaron a eruditos y sabios para la expansión del Evangelio y la proclamación de la Palabra de Dios. Muchos fueron perseguidos y asesinados, quemados y golpeados por esta gran labor. La Palabra impresa y la Palabra predicada es como una ofrenda a Dios. No permitamos que hoy, hombres impíos e irreverentes a la Verdad, salten el muro y pisoteen las Perla de gran precio que es La Palabra del Señor. Resta pues, confiar en Cristo Jesús y ministrar a diestra y sinestra, a tiempo y fuera de tiempo el plan de Dios. No importa la infinidad de peligros y tropiezos que puedan venir, vayamos firmes en Cristo sin vacilar. No hay texto bíblicos que se diga «menos confiable», basta ya de navegar en un mundo de necedades heréticas y engañosas. ¿Por qué? No hay otra Escritura, ¡No es la voz de un hombre, no hay otro libro superior, no es el Corán, ni las 275 encíclicas, Dios guarde el corazón de la Iglesia por medio de su Santa Palabra. Pues Vendrán muchos para cambiar el contenido, romper las cuerdas por obra de Satanás. Ya que han salido de en medio, pues no son del Reino. Estos van derecho a su propio mar de frustaciones y caprichos, avaricia y deseos engañosos. La palabra se trazó primeramente en Hebreo, y luego en griego común, y asi pasó al latín, misioneros bizantinos tradujeron las Escrituras a las antiguas lenguas eslavas. Luego otro la paso al Alemán, y otro al inglés y otro al Castellano. Las traducciones de la Biblia han sido numerosas: a 450 lenguas de forma completa y a más de 2000 de forma parcial, La Biblia es el libro más traducido de la historia. Y lo sorprendente de estos es que trajo juntamente el desarrollo de las lenguas y las culturas en cada región. El celo es bueno, pero cuando se detiene la verdad ese celo es destructivo. Hombres santos hicieron las respectivas traducciones para que naciones enteras recibieran el mejor obsequio divino: La Palabra Viviente y Escrita con sangre preciosa de Nuestro Señor Jesucristo. Muchos traductores enfrentaron persecución y golpe, y fueron quemados vivos. Pero hoy podemos leer esa Palabra y recibir de Dios el don perfecto. La humanidad no tiene excusa, ha recibido La palabra de Dios en los distintos idiomas. Dios ha entregado el Testimonio de Su Hijo, de principio a fin, todo el contenido Biblico es El Verbo de Dios, Fiel y Verdadero, El Hijo Amado para justificar, perdonar, regenerar y salvar por medio de la Fe, a todo aquel que cree. Juan 8:32 y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres. El hombre es libre del pecado por el oír la palabra viva y recibir al Señor Jesucristo. Jesucristo es el camino, la Verdad y la Vida. Acerquemos más a El y a su Palabra en una actitud de sencillez y humildad. Creí por tanto Hablé.

    Adal R
    6 mayo 2024

  2. Adal R dice:

    En el numeral 3 _El Tema central…..El texto dice:
    Génesis 3
    15 Y pondré enemistad entre ti y la mujer, y entre tu simiente y la simiente suya; ésta te herirá en la cabeza, y tú le herirás en el calcañar.

Leave A Comment


HORARIOS DE SERVICIO

SERVICIO PRINCIPAL
Lunes a viernes: 6:00 PM
Domingos: 7:00, 8:45 y 10:30 AM.
2:00, 3:45 y 5:30 PM

CULTO MATUTINO
Martes: 8:00 AM

AYUNO DE MUJERES
Jueves: 9:00 AM